==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙེ་མ་བཅུ་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
སྙེ་མ་བཅུ་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཙོ་བོ་ནི་རང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཕན་པ་ལ་སྦྱར་བའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསལ་བའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། སྤངས་པ་སྟེ་སྤངས་ཤིང་བྲལ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཅི་ཞེ་ན། གཉིས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྟེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིའོ། །དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་སུས་ཤེ་ན། གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པས་སོ། ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། གསུམ་གྱིས་ཏེ་རྒྱུད་གཞན་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཡིག་དང་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་དང་བཛྲ་དང་ཡོ་ག་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཤུདྡྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའོ། །དེའི་དང་པོ་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་སྔོན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྩོམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དང་པོ་དང་སྔོན་ཏེ་དེ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཡོ་ག་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྭ་བྷཱ་ཝ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨ་གྲའི་ཨའི་ཡི་གེ་དབྱེ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གོ །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་ཏེ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཤུདྡྷ་སྟེ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་
ཞིང་། ང་ཡང་དེ་ལྟ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །བཛྲ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་གསུང་ལས་སོ། །དེས་མཚན་མར་སྒྲོ་བཏགས་པ་མ་ལུས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཤུདྡྷ་རྣམས་སོ། །ཡོ་ག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེས་སྨོན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཤུདྡྷ་རྣམས་སོ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་དོར་བར་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གོ །གསུམ་རྣམས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
第十章。对于中等和下等根器者，宣说圆满次第中实际生起方便的次第修习。
第十章。对于中等和下等根器者，宣说圆满次第中实际生起方便的次第修习。
为了配合修习智慧空行母而宣说。听着等等。主要目的是为了配合利益自己的所化众生，因为具有完全出家的状态。正因为如此而显明。宣说修习空性。断除，即断除和分离就是空性的意思。什么呢？二者的事物，即事物和非事物等等二者的自性。谁修习它呢？具有无二法之智慧者，即具有空性智慧者。如何修习呢？通过三者，因为在其他续部中宣说了，所以要念诵以嗡字和娑婆嚩、班杂、瑜伽等加以区分的 சுத்த（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等三个真言。何时念诵呢？一切瑜伽都是极其清净的法界之体性，即智慧空行。它的第一个是因，即与吽字相连的金刚。它的前面是显现空性的开端。一切瑜伽、第一个和前面，在这些之中，按照次第念诵瑜伽等等、班杂等等，以及娑婆嚩等等。阿字的阿的字母的区分是决定的词语。通过娑婆嚩，即从自性空性中，因为远离了事物和非事物以及能取和所取等等的增益，所以 சுத்த（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是无垢的蕴等等。我也是如此，因为包含在一切法之中，所以这样认为。班杂是空性，空性应被说为金刚。从这个说法中可知。因为远离了以其为相的全部增益，所以是 சுத்த（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。瑜伽是菩提心，因为远离了愿望。所以是 சுத்த（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。因为难以舍弃我执，所以有娑婆嚩 சுத்தோऽஹཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等的词语。通过三者。

【英语翻译】
Chapter Ten. Explaining the order of cultivating the means of arising in reality in the completion stage for those of medium and inferior faculties.
Chapter Ten. Explaining the order of cultivating the means of arising in reality in the completion stage for those of medium and inferior faculties.
It is spoken for the purpose of applying to the cultivation of the wisdom dakini. Listen, etc. The main purpose is to apply it to the benefit of one's own disciples, because it has the nature of complete renunciation. It is clear for that very reason. It is said to cultivate emptiness. Abandonment, that is, abandonment and separation, is the meaning of emptiness. What is it? The nature of the two things, that is, the nature of the two things, such as things and non-things. Who should cultivate it? One who has the wisdom of non-duality, that is, one who has the wisdom of emptiness. How to cultivate it? Through the three, because it is said in other tantras, the three mantras such as śuddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) should be recited, which are distinguished by the letter Om, svābhāva, vajra, and yoga. When to recite it? All yogas are the essence of the dharmadhatu, which is extremely pure, that is, the wisdom dakini. Its first is the cause, that is, the vajra connected with the letter hūṃ. Its beginning is the beginning of manifesting emptiness. All yogas, the first and the beginning, in these, the yoga etc., the vajra etc., and the svābhāva etc. should be recited in order. The distinction of the letter A of Agra is a definite word. Through svābhāva, that is, from the emptiness of self-nature, because it is free from the imputation of things and non-things, and the taker and the taken, etc., śuddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the undefiled aggregates, etc.
And I am also like that, because it is included in all dharmas, so it is thought. Vajra is emptiness, emptiness should be said as vajra. It is known from this saying. Because it is free from all imputations with its characteristics, it is śuddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. Yoga is bodhicitta, because it is free from wishes. So it is śuddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. Because it is difficult to abandon self-grasping, there are words such as svābhāva śuddho'haṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Through the three.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་རྣམས་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཉིད་ན་ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སེལ་བའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཤེས་པ་བསྒོམས་ནས། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་དེའི་སྟེ་བྲལ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའིའོ། །ཅི་ཞིག་ཏུ་གནས་ནས་ཤེ་ན། ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སུའོ། །བསམ་གཏན་ཅི་འདྲ་བ་ཞེན་གསུངས་པ། ཡུད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་བསམ་བྱ། ཞེས་པ་རྣམ་དབྱེ་བསྒྱུར་བས་འབྲེལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དེ་ནམ་མཁར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་མཆོད་པ་སྔོན་པ་མ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བར་རོ། །བློ་ལྡན་ཞེས་པ་འདིས་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་དྲན་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ཆོག་གཞན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། ལྷུན་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷུན་པོ་གང་གི་ཁ་དོག་བཞི་རྣམས་ཡིན་པ་སྟེ། དངུལ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང༌། ཤེལ་དང་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་དང༌། ཕྱོགས་མིན་དུ་དེ་ལྟར་ཏེ། །ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཁོ་ན་སྟེ་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་ནི་དེ་དང་དེའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་བསམས་ནས་ཤེ་ན། གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ཡང་དག་པར་བྱུང་བོའོ། །རིན་ཆེན་བདུན་ནི། གསེར་དང་དངུལ་དང་བཻ་ཌཱུཪྻ་དང་མུ་སཱ་ར་ག་ལྦ་དང༌། རྡོའི་སྙིང་པོ་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་དང་ཀ་རྐེ་ཏ་ན་རྣམས་
སོ། །པདྨ་རཱ་ག་དང༌། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་བཻ་ཌཱུཪྻ་དང་མ་ར་ཀ་ཏ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་མུ་ཏིག་དང་བྱུ་རུ་རྣམས་སོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །རང་འདོད་རྒྱ་ཁྱོན་ཞེས་པ་རང་གི་འདོད་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱ་ཁྱོན་ནོ། །འདིའི་རྗེས་སུ་བླ་རེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་བཅད་དོ། །སེང་གེ་ལ་སོགས་པས་མཚན་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དང་སྟེང་དང་འོག་ཅེས་པ་གནས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཀུན་དུ་སྟེ་ཁྱབ་པར་རོ། །དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དྲི་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་སྟེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུའོ། །དེར་ཡང་གདན་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། སེང་གེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྲོ་བའོ་ཞེས་པ་དབུགས་ནི་ས་བོན་ཏེ་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བ

【汉语翻译】
即是空性、无相、无愿，宣说了三种解脱之门。虽然自性完全清净，但这些能清除突发的污垢。如此做了之后，修习智慧，再次特别地，它的远离，一切法皆不可得。住在何处呢？在与意相符的各方。宣说了何种禅定呢？从“须臾之相”等开始，应观想为智慧空行母。这是通过改变格位来建立联系。之后，应将其置于虚空中，如何使供品变为蓝色呢？“具慧者”这句是为了将其他表达与忆念结合，从而阐明其他仪轨。智慧海是智慧空行母等本尊的坛城。做了什么之后呢？宣说了从“须弥山”等开始。须弥山的哪四种颜色呢？因为是银、因陀罗尼罗、水晶和金的自性。在东、南、西、北各方，以及非方，都是如此。在无方之处也只有方的颜色，因为无方之处包含在各个方之中。应如何观想呢？观想为金色的楼阁完美地显现。七宝是：金、银、吠琉璃、牟娑落伽伐、石之精华、红珍珠和羯鸡怛那。
莲花宝、因陀罗尼罗、吠琉璃、摩罗迦陀、金刚、珍珠和珊瑚等，有些人这样说。所谓“随欲广大”，是指随自己意愿的广大。此后，是“旗帜”等半句偈颂。以狮子等为标志的是胜幢。八方以及上方和下方，是指在十个方位中普遍存在。香的坛城是汇集了所有香气，即在宫殿之中。在那里也宣说了座垫等，从“狮子”等开始。“自性之喜悦”是指气息是种子，因为变成了生命。因此，应在心中观想。

【英语翻译】
It is emptiness, signlessness, and wishlessness, and the three doors of liberation are proclaimed. Although it is completely pure by nature, these remove sudden defilements. Having done this, cultivate wisdom, and again, especially, its separation, all dharmas are unattainable. Where does it reside? In all directions that are in accordance with the mind. What kind of meditation is proclaimed? Starting from "momentary appearance" etc., one should visualize as the wisdom dakini. This is to establish a connection by changing the case. After that, it should be placed in the sky, how does the offering become blue? "The wise one" This phrase is to combine other expressions with mindfulness, thereby clarifying other rituals. The ocean of wisdom is the mandala of deities such as the wisdom dakini. After doing what? It is proclaimed starting from "Mount Sumeru" etc. What are the four colors of Mount Sumeru? Because it is the nature of silver, indranila, crystal and gold. In the east, south, west, and north directions, and in non-directions, it is the same. In the directionless places, there is only the color of the directions, because the directionless places are contained within each direction. How should one visualize? Visualize the golden pavilions perfectly appearing. The seven treasures are: gold, silver, vaidurya, musaragalva, essence of stone, red pearl and karketana.
Padmaraga, indranila, vaidurya, marakata, diamond, pearl and coral, some say so. The so-called "extensive as desired" refers to the vastness that is subject to one's own will. After this, it is the half verse of "banner" etc. What is marked by lions etc. is the victory banner. The eight directions and above and below refer to being universally present in the ten directions. The mandala of incense is the collection of all fragrances, that is, within the palace. There, cushions etc. are also proclaimed, starting from "lion" etc. "The joy of self-nature" means that breath is the seed, because it has become life. Therefore, it should be visualized in the heart.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་བྱུང་ན་སྟེ་རབ་ཏུ་སྐྱེས་ནས་སོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། ཞལ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་རྣམ་པར་ཞབས་གཡོན་པ་བཀོད་ནས་གཡས་པ་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྟེ། ལྷ་མོ་བཅུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་དཔའ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་འཕྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྒྱན་པའི་ཅོད་པན་དང་ངར་གྱིས་བཅིངས་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །བཞད་པ་ནི་ཞལ་གཡས་པ་རབ་ཏུ་བཞད་པ་དཀར་པོའོ། །རྩ་བ་ནི་ཁྲོས་ཤིང་གད་རྒྱངས་ཅན་ནོ། །གཡོན་པ་དམར་པོ་སྒེག་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཞལ་སོ་སོ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པའོ། །ཕྱག་གཡས་པ་གསུམ་ན་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་དགྲ་སྟ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཕྱག་གཡོན་པ་གསུམ་ན་དྲིལ་བུ་དང་ཐོད་པ་དང་རལ་གྲི་རྣམས་སོ། །དྲག་ཏུ་གསངས་མཐོན་པོར་འཇིགས་སུ་རུང་བར་དགོད་པ་གང་གི་ཡིན་པ་དེ་སྐད་དོ། །སྣོད་ཅེས་པ་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྣོད་ནི་ཐོད་པ་སྟེ་གཡོན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྱན་གསུམ་པ་གཙོ་མོ་ལ་གཟིགས་པ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའིའོ། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སེང་གེའི་ཞལ་ལོ། །གླང་པོའི་དབང་པོ་
ནི་ལག་ལྡན་ནོ། །ཕྱག་གཡས་པར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པའོ། །སྟག་མོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི་སྟག་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་འུག་པའི་གདོང་བ་ཅན་ནོ། །ཀླུ་ཞེས་པ་གདེངས་ཅན་གྱི་དབང་པོ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ་རིགས་ལ་གཅིག་གི་ཚིག་གོ །དེ་ཁོ་ནའི་ནི་སྦྲུལ་གྱིའོ། །རྒྱལ་པོའི་དབང་མོ་ཞེས་པ་མིང་ངོ༌། །ཕྱག་རྣམས་ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མར་མེའི་རྣམ་པས་སྟོན་པའོ། །ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སྙིམ་པ་སྟེང་དུ་བྱས་པས་ཁྲག་སྲད་བུ་དམར་པོ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་གྱིས་འཐུང་པའོ། །སྡིགས་མཛུབ་མདུང་གི་ཕྱག་ཅན་ཞེས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ཏེ། མཐེ་བོའི་རྩེ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས། སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོར་བྱས་པ་ནི་མདུང་ལྟ་བུའོ་ཞེས་པས་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རང་གི་བྷ་གར་འཛིན་པའོ། །རྨོངས་པར་མཛད་ཅེས་པ་རྨོངས་པར་བྱེད་མ་སྟེ་སེམས་ལྡན་

【汉语翻译】
哦！如果那完全转变而生，也就是彻底产生。关于那，所说的智慧空行母的自性，就是指三面等等。自己座位的上方，以跏趺坐的姿势，左脚放置，右脚稍微伸展，这里是勇士跏趺坐。十三位天女也都是勇士跏趺坐。由五佛加持而显现庄严的头饰，以及用皮革束缚的头饰之上是金刚。微笑是指右面的脸极度微笑，白色。根本是愤怒且发出巨响。左面红色，带有妩媚，每张脸上都有三只眼睛。右边的三只手，向上举起的喀章嘎、战斧和金刚杵。左边的三只手，铃、颅骨和宝剑。猛烈地高声发出令人恐惧的笑声，那是谁的笑声呢？容器是指盛满鲜血的颅骨。瑜伽士的容器是颅骨，在左边。金刚空行母等等，都是三眼注视着主尊。智慧的，是指智慧空行母的。狮面是指狮子的脸。象王是指长鼻子。右手中拿着以金刚为标志的铁钩。左手拿着带有恐吓手印的绳索。虎女等三位，是虎、豺狼和猫头鹰的脸。龙，是指八大龙王，是种族中的一个词。那仅仅是指蛇的。国王的权势母，是名字。手们，是指双手合掌的姿势。双手合掌的，是指双手合掌，在头顶上以酥油灯的形状显现。血流等等，是指两手手心向上，像红色血丝一样不断地饮用。恐吓手印矛的，是指双手结金刚合掌印，两个拇指的指尖互相接触，两个恐吓指的指尖朝上，像矛一样，所以这样说。那也是抓住自己的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。使愚昧，是指使愚昧者，即有情众生。

【英语翻译】
Oh! If that is completely transformed and born, that is, completely produced. Regarding that, the nature of the wisdom dakini is spoken of, which refers to the three faces, etc. Above one's own seat, in the posture of the lotus position, the left foot is placed, and the right foot is slightly stretched out, here is the hero's lotus position. The thirteen goddesses are also all in the hero's lotus position. The headdress adorned by the blessings of the five Buddhas, and above the headdress bound with leather is the vajra. Smiling refers to the right face smiling extremely, white. The root is wrathful and makes a loud noise. The left face is red, with charm, and each face has three eyes. The three right hands hold aloft a khatvanga, a battle-ax, and a vajra. The three left hands hold a bell, a skull cup, and a sword. Fiercely and loudly laughing in a terrifying manner, whose laughter is that? The vessel refers to a skull cup filled with blood. The yogi's vessel is a skull cup, on the left. Vajra dakini and others, all with three eyes gazing at the main deity. Wisdom, refers to the wisdom dakini. Lion-faced refers to the face of a lion. Elephant king refers to the one with a trunk. In the right hand, a hook marked with a vajra. In the left hand, a lasso with a threatening mudra. The three tiger women, etc., have the faces of a tiger, a jackal, and an owl. Naga refers to the eight great Naga kings, it is a word for the race. That only refers to the snake. Queen's power mother, is the name. Hands, refers to the gesture of joining the palms together. Joining the palms together, refers to joining the palms together and showing it above the head in the shape of a butter lamp. Blood flow, etc., refers to the palms of both hands facing upwards, continuously drinking like a red blood thread. Threatening mudra spear-like, refers to making the vajra palm mudra with both hands, the tips of the two thumbs touching each other, and the tips of the two threatening fingers pointing upwards, like a spear, so it is said. That is also grasping one's own bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). To make ignorant, refers to making the ignorant one, that is, sentient beings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ་ཐམས་ཅད་རིག་པས་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་ཞེས་པ། འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སེང་གེའི་གདན་བཞིན་དུ་གདན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཉི་མ་མནན་པ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རང་རང་གི་ས་བོན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་བཏུ་བ་ནི། རླུང་དང་མེ་ལས་བདུན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ། རླུང་གིས་ཏེ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་སྟེང་དུ་ཁྱད་པར་བྱས་ཤིང་མེ་ལས་ཏེ་རེ་ཕ་ལས་བདུན་པ་ཧ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་མའི་ས་བོན་ཨུ་ཡིག་འོག་ཏུ་ལྡན་པའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་དག་གིས་མནན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཧཱུཾ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཆར་དུ་འབེབས་སོ་ཞེས་པས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་
ཏེ་འདིས་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ས་ཕྱོགས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ནུབ་ཏུ་གདོང་ཕྱོགས་ཤིང་སྐྲ་གྲོལ་བས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ལྷག་པར་མོས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། སྡིག་པ་བཤགས་ད་ནས་ཇི་སྲིད་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པ་ནང་གི་བརྗོད་པས་ཀློག་ཅིང༌། དོན་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང༌། ཨོཾ་ཇུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞེས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཡུཾ་ཀྵུཾ་སུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ལས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་སྐྱེས་པའི་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་སྤྲས་པ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་དབུས་དང་

【汉语翻译】
是说将所有都掌握的意思。靠近聚集，以智慧修持所有，像这样的所有坛城，具有颜色和手印等的所有，瑜伽士应当修持。如同狮子座一样，其他的座位也是压着太阳的那些。在所有的地方，也是各自的种子字完全转变而成的天女们。这些等等是说，在这些天女的面前，应当如实地展示誓言手印。采集智慧空行母的种子字是，从风和火中第七个。说的是，用风，即风的坛城半月形在上面加以区别，从火，即从热（藏文：རེ་ཕ་）开始第七个哈字，金刚母的种子字乌字在下面具有。半月的上面用 bindu（梵文：Thigle）和 nada（梵文：nada）压着，这样就变成吽字。那个吽字也降下菩提心的连续雨水，因此通过雨水之流，这阐明了微细瑜伽。那个意思是，在某个与心意相符的处所，面向西方，头发散开，以布施朵玛为先导，瞬间特别观想自己成为智慧空行母的形象，以自己心间的种子字的光芒，迎请虚空中的智慧空行母及其眷属。用从心间种子字出生的天女们，以外和另外的供品进行供养，从忏悔罪业开始，直到舍弃之间的平等心中修持。念诵“嗡 梭巴瓦 咻达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：om svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）”的内在语句，并显现其意义，将一切法都融入空性之中。然后，用“嗡 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：om hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈）”的咒语，以金刚的自性修持地基，用“嗡 赞 巴 尼 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ जं भ नि हूँ फट्，梵文罗马拟音：om jaṃ bha ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 赞 巴 尼 吽 啪）”修持金刚墙，用“嗡 炯 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཇུཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ जुं स्वाहा，梵文罗马拟音：om juṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 炯 梭哈）”修持金刚帐篷，用“嗡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ हूँ फट्，梵文罗马拟音：om hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 啪）”用金刚橛击打鬼神，并在其中从 永（藏文：ཡུཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：永）、让（藏文：ཀྵུཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、桑（藏文：སུཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：桑）、吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，如次第出生的风、火、水、土和须弥山之上，用“嗡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ हूँ फट्，梵文罗马拟音：om hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 啪）”完全转变的七宝装饰的黄金自性的楼房的中央，和

【英语翻译】
It means to control everything. Gathering closely, meditating on everything with wisdom, all such mandalas, with all the colors and hand gestures, etc., should be meditated upon by the yogi who knows them. Like a lion throne, the other seats are also those that suppress the sun. In all places, also the goddesses who have completely transformed from their own seed syllables. These, etc., mean that in front of these goddesses, the samaya mudra should be shown as it is. Collecting the seed syllable of the wisdom dakini is, the seventh from wind and fire. It is said that, with wind, that is, the wind mandala, distinguished above by a half-moon shape, and from fire, that is, the seventh Ha letter from Repha, the seed syllable U of Vajra Mother is below. Above the half-moon, it is pressed down by bindu and nada, thus it becomes Hūṃ. That Hūṃ also pours down a continuous rain of bodhicitta, therefore, through the stream of rain, this clarifies the subtle yoga. That means, in a certain place that is agreeable to the mind, facing west, with hair unbound, with the offering of torma as a preliminary, instantly visualizing oneself especially as the form of a wisdom dakini, with the light of the seed syllable in one's heart, inviting the wisdom dakini and her retinue from the sky. With the goddesses born from the seed syllable in the heart, offering with outer and other offerings, meditating from the confession of sins until the equanimity of abandonment. Reciting the inner statement of "Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham" and manifesting its meaning, all dharmas should be absorbed into emptiness. Then, with the mantra "Oṃ Hūṃ Svāhā", the foundation should be meditated upon with the nature of vajra, and with "Oṃ Jaṃ Bha Ni Hūṃ Phaṭ", the vajra fence, and with "Oṃ Juṃ Svāhā", the vajra tent, and with "Oṃ Hūṃ Phaṭ", the obstacles should be struck with a phurba, and in the center of that, from Yaṃ, Raṃ, Vaṃ, Hūṃ, Hūṃ, in the order in which they arise, above the wind, fire, water, earth, and Mount Sumeru, with "Oṃ Hūṃ Phaṭ" completely transformed, in the center of a tiered golden house adorned with the seven precious jewels, and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་སེང་གེ་ལྔ་རྣམས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་གཟུགས་ལྔ་རྣམས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་སེང་གེ་ལ་གདུགས་དཀར་པོའོ། །དེར་དབུས་ཀྱི་ཉི་མ་ལ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ། དེར་བསྡུས་པ་ན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དེ་སྐྱེ་བ་དང་དུས་མཉམ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ལས་སྐྱེས་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་
ཞེས་པས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་གདན་དང་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཨཱཾ་ཨཱིཾ་ཨཱུཾ་རྀཾ་ལྀཾ་ཨཻཾ་ཨཽཾ་ཨཿ་ནི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །ལྷ་མོ་བཅུ་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱང་དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་ཅན་རྣམས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཀྵུཾ་དགོད་དེ། མིག་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རྣ་བ་དང་སྣའི་ནང་རྣམས་སུ་ཡུཾ་མོ། །ལྕེ་རྣམས་ལ་སུཾ་ངོ༌། །མགྲིན་པར་སྨྲྱུཾ་ངོ༌། །དཔུང་པའི་རྩ་བ་དག་ཏུ་ཧྨྲྱུཾ་ངོ༌། །སྙིང་གར་ཡྨྲྱུཾ་ངོ༌། །ལྟེ་བར་ཀྵྨྲྱུཾ་ངོ༌། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་གཏུམ་མོ་དང་རོ་ལངས་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། སེང་གེ་མ་དང་སྟག་མོ་དང་ཅེ་སྤྱང་མོ་དང་འུག་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གོ་ཆའི་ཡི་གེ་རྣམས་བཀོད་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ནས། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་སོར་མོ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ནས་མཐེ་བོང་རྒན་པོ་དག་གིས་གུང་མོ་གཉིས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རེག་ཅིང་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལའོ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་མཉམ་པོ

【汉语翻译】
四方诸方有五狮子，各居于莲花之上，有五日之形。中央之狮子有白伞盖。于此，观想中央之日轮上，由阿梨（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：āli，梵文罗马拟音：ali，汉语字面意思：阿梨）和嘎梨（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：kāli，梵文罗马拟音：kali，汉语字面意思：嘎梨）所生的日月之中，由吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）所生且被其加持之金刚。念诵：嗡 班匝 效达 萨瓦 达玛 班匝 效多 昂（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་）。由此化现之如来与天女们利益众生。收摄于彼时，观想从月亮等之中圆满生出的智慧空行母，与其出生同时，坛城诸尊也从各自的种子字中生出。念诵：嗡 瑜伽 效达 萨瓦 达玛 瑜伽 效多 昂（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་），生起我慢。
如是，金刚空行母等各自的座垫，以及各种水生植物和日轮上，次第安布吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）。阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：āṃ，梵文罗马拟音：am，汉语字面意思：阿）伊（藏文：ཨཱིཾ，梵文天城体：īṃ，梵文罗马拟音：im，汉语字面意思：伊）乌（藏文：ཨཱུཾ，梵文天城体：ūṃ，梵文罗马拟音：um，汉语字面意思：乌）热（藏文：རྀཾ，梵文天城体：ṛṃ，梵文罗马拟音：rim，汉语字面意思：热）勒（藏文：ལྀཾ，梵文天城体：lṛṃ，梵文罗马拟音：lrim，汉语字面意思：勒）爱（藏文：ཨཻཾ，梵文天城体：aiṃ，梵文罗马拟音：aim，汉语字面意思：爱）奥（藏文：ཨཽཾ，梵文天城体：auṃ，梵文罗马拟音：aum，汉语字面意思：奥）阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：aḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）等为种子字。十三位天女，头发散乱，以蛇为饰，应观想为如前所说的身色与手印等。于彼，在自己的头顶上安布 雄（藏文：ཀྵུཾ）。眼睛里安布 吽（藏文：ཧཱུཾ）。耳朵和鼻孔里安布 永（藏文：ཡུཾ）。舌头上安布 孙（藏文：སུཾ）。喉咙里安布 斯谬（藏文：སྨྲྱུཾ）。手臂的根部安布 赫谬（藏文：ཧྨྲྱུཾ）。心间安布 亚谬（藏文：ཡྨྲྱུཾ）。肚脐上安布 秀谬（藏文：ཀྵྨྲྱུཾ）。怖畏母、猛母、起尸母和金刚空行母，狮面母、虎女、狐狼女和枭女等，按次第安布盔甲字。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）加持身语意后，以自己心间种子字的光芒迎请虚空中之智慧轮，如理供养并示现誓言。如是，双手结金刚拳，伸出中指，指尖相合，此为智慧空行母手印，念诵 嗡 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་），并示现。双手结金刚合掌印，以大拇指反复触碰并摇动中指，此为金刚空行母手印，并念诵 嗡 班匝 达吉尼 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་）。双手结等

【英语翻译】
In the four directions, there are five lions, each residing on a lotus, with five forms of the sun. The central lion has a white umbrella. There, on the central sun disc, visualize a vajra born from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽) residing in the center of the sun and moon, which are born from Āli (藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：āli，梵文罗马拟音：ali，汉语字面意思：Āli) and Kāli (藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：kāli，梵文罗马拟音：kali，汉语字面意思：Kāli), and blessed by it. Recite: Oṃ Vajra Śuddhaḥ Sarva Dharma Vajra Śuddho 'Haṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་). From this, emanate the Tathāgatas and goddesses, performing deeds for beings. When gathering them back, visualize the wisdom Ḍākinī arising completely from the moon, etc., and simultaneously with her birth, the maṇḍala deities also arising from their respective seed syllables. Generate pride by reciting: Oṃ Yoga Śuddhaḥ Sarva Dharmā Yoga Śuddho 'Haṃ (藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་).
Thus, on the seats of Vajra Ḍākinī, etc., and on the various aquatic plants and suns, arrange in order Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：hum hum hum hum，汉语字面意思：吽 吽 吽 吽). Āṃ Īṃ Ūṃ Ṛṃ Ḷṃ Aiṃ Auṃ Aḥ (藏文：ཨཱཾ་ཨཱིཾ་ཨཱུཾ་རྀཾ་ལྀཾ་ཨཻཾ་ཨཽཾ་ཨཿ，梵文天城体：āṃ īṃ ūṃ ṛṃ ḷṃ aiṃ auṃ aḥ，梵文罗马拟音：am im um rim lrim aim aum ah，汉语字面意思：阿 伊 乌 热 勒 爱 奥 阿) are the seed syllables. The thirteen goddesses, with disheveled hair and adorned with snakes, should be visualized with the body colors, hand implements, etc., as previously described. There, place Ṣhuṃ (藏文：ཀྵུཾ) on the crown of one's head. Place Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ) in the eyes. Place Yuṃ (藏文：ཡུཾ) in the ears and nostrils. Place Suṃ (藏文：སུཾ) on the tongue. Place Smryuṃ (藏文：སྨྲྱུཾ) in the throat. Place Hṃryuṃ (藏文：ཧྨྲྱུཾ) at the base of the arms. Place Yṃryuṃ (藏文：ཡྨྲྱུཾ) in the heart. Place Ṣṃryuṃ (藏文：ཀྵྨྲྱུཾ) in the navel. Arrange the armor syllables in order for the Terrifier, the Fierce One, the Corpse Raiser, the Vajra Ḍākinī, the Lion-faced One, the Tigress, the Jackal Woman, and the Owl Woman. Having blessed the body, speech, and mind with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽), invite the wisdom wheel into the sky with the rays of light from the seed syllable in one's heart, offer it properly, and show the samaya. Then, clenching both vajra fists and extending the middle fingers, joining their tips, this is the mudrā for the wisdom Ḍākinī. Recite Oṃ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་) and show it. Forming the vajra añjali and repeatedly touching and moving the middle fingers with the thumbs, this is the mudrā for the Vajra Ḍākinī, and recite Oṃ Vajra Ḍākinī Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་). Both fists equal

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཅིངས་ཏེ་མཐེ་བོང་རྒན་པོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང༌། ཨོཾ་གཽ་རཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་འཇིགས་མ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཁོ་ན་བཅིངས་ནས་མཐེ་ཆུང་གཉིས་བརྐྱང་བར་བྱ་ཞིང༌། ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཾ་ཞེས་པ་རོ་ལངས་མ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་སོར་མོ་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང༌། ཨོཾ་ཙ་ཎྜ་ལཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་གཏུམ་མོ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ནས་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་བརྐྱང་སྟེ། རྩེ་མོ་དག་སྦྱར་ཞིང་ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་
པ་སེང་གེ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་ལའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོའི་ཚུལ་དུ་བརྐྱང་སྟེ་ཁར་བཅུག་པ་དང༌། ཨོཾ་ལཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་རྒྱལ་པོའི་དབང་མོ་ལའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་སྤྱི་བོར་འཛིན་ཅིང་ཨོཾ་ཨཻཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མར་མེ་མ་ལའོ། །ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བྱས་ནས་ཁ་དང་ཉེ་བར་བཞག་ཅིང༌། ཨོཾ་ཨཽཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་འཇིབ་མ་ལའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨའི་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བྱས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་གསང་གནས་སུ་བཞག་ཅིང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ཀམྤོ་ཛི་ལའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་པདྨའི་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རྒྱས་གདབ་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སེང་གེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྒྱལ་པོའི་དབང་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་དང་འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་མཆོད་ནས་བསྟོད་དུ་བཅུག་སྟེ་དེས་བསྟབས་པའི་བདུད་རྩི་མྱངས་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཁ་ཐུར་དུ་ཕྱོགས་པ་སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཆགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེ། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཛག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆར་རྒྱུན་འབབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་མ་ཆད་དུ་སྐྱོན་ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
束缚后伸出两个大拇指，念诵“嗡 郭日 吽 梭哈(藏文：ཨོཾ་གཽ་རཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gaurī hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，郭日，吽，梭哈)”这是对于怖畏母。结相同的手印，伸出两个小拇指，念诵“嗡 贝达里 吽(藏文：ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ betālī haṃ，汉语字面意思：嗡，贝达里，吽)”这是对于起尸母。结这两个手印，伸出两个中指，念诵“嗡 札达里 吽 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཙ་ཎྜ་ལཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍālī hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，札达里，吽，梭哈)”这是对于暴怒母。结两个金刚拳，伸出两个期克印，指尖相合，念诵“嗡 阿 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，梭哈)！嗡 伊 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ īṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，伊，梭哈)！嗡 乌 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，乌，梭哈)！嗡 瑞 梭哈(藏文：ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṛ svāhā，汉语字面意思：嗡，瑞，梭哈)！”这是对于狮面母等四位本尊。双手合掌伸展，放入嘴里，念诵“嗡 丽 梭哈(藏文：ཨོཾ་ལཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ līṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，丽，梭哈)”这是对于国王自在母。合掌置于头顶，念诵“嗡 爱 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཻཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aiṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，爱，梭哈)”这是对于灯明母。手掌向上，靠近嘴边，念诵“嗡 嗷 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཽཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ auṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，嗷，梭哈)”这是对于吸精母。双手做莲花旋转，然后做金刚合掌，如前一样置于秘密处，念诵“嗡 阿 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，梭哈)”这是对于甘波自在母。此后，以莲花旋转引导，应如何将智慧轮引入誓言轮。然后应观想灌顶和印封。对于智慧空行母等，依次由不动佛、毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛和不空成就佛等进行。对于狮面母等，由不动佛、毗卢遮那佛、宝生佛和无量光佛等进行。对于国王自在母等，也由毗卢遮那佛、宝生佛、无量光佛和不空成就佛等进行。在起尸之后，供养天女以嬉戏等供养自身后，令其赞颂，品尝其赞颂的甘露。在广阔的安乐莲花中，安住于月轮之上，头部朝下的位于眉心中央的明点是吽字。观想甘露不断滴落，如降雨般。这被称为融入明点瑜伽中的微细瑜伽，不间断地念诵“嗡 舍 梭哈(藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，舍，梭哈)”三百万遍，以及金刚空行母等。

【英语翻译】
After binding, stretch out the two thumbs and recite "Om Gauri Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་གཽ་རཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gaurī hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Gauri, Hum, Svaha)", which is for the Terrifying Mother. Bind the same mudra and stretch out the two little fingers, and recite "Om Vetali Hum (藏文：ཨོཾ་བེ་ཏཱ་ལཱི་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ betālī haṃ，汉语字面意思：Om, Vetali, Hum)", which is for the Corpse Mother. Bind these two mudras and stretch out the two middle fingers, and recite "Om Chandali Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཙ་ཎྜ་ལཱི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍālī hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Chandali, Hum, Svaha)", which is for the Fierce Mother. Bind two vajra fists and stretch out the two threatening fingers, with the tips joined, and recite "Om Ah Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha)! Om Im Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ īṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Im, Svaha)! Om Um Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Um, Svaha)! Om Ri Svaha (藏文：ཨོཾ་རྀ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṛ svāhā，汉语字面意思：Om, Ri, Svaha)!" These are for the four, Lion-faced Mother and so on. Stretch out the two hands in the form of palms and put them in the mouth, and recite "Om Lim Svaha (藏文：ཨོཾ་ལཱྀཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ līṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Lim, Svaha)", which is for the Queen Empowerment Mother. Join the palms and hold them on the crown of the head, and recite "Om Aim Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཻཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aiṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Aim, Svaha)", which is for the Lamp Mother. Turn the palms upwards and place them close to the mouth, and recite "Om Aum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཽཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ auṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Aum, Svaha)", which is for the Sucking Mother. Make a lotus circle with the two hands, then make a vajra palm and place it in the secret place as before, and recite "Om Ah Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha)", which is for the Kamboja Mother. After that, with the lotus circle going first, how should the commitment wheel be introduced into the wisdom wheel. Then one should contemplate the empowerment and sealing. For the Wisdom Dakini and so on, in order, by Akshobhya, Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. For the Lion-faced Mother and so on, by Akshobhya, Vairochana, Ratnasambhava, and Amitabha. For the Queen Empowerment Mother and so on, also by Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. After the corpse, the offering goddesses offer themselves with play and so on, then have them praise, and taste the nectar praised by them. In the vast lotus of bliss, residing on the mandala of the moon, facing downwards, the bindu located in the center of the eyebrows is the syllable Hum. One should contemplate the continuous dripping of nectar, like the falling of rain. This is called the subtle yoga that is included in the bindu yoga, continuously reciting "Om Hrih Svaha (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Hrih, Svaha)" three hundred thousand times, as well as the Vajra Dakini and so on.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྔགས་རྣམས་ཏེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་
མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་བཅུ་པའོ།། །།
སྙེ་མ་བཅུ་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
这些是诸位将要再次宣说的明咒。名为“现前所欲成就”。吉祥正等结合续之广释，口诀穗鬘之第十穗。第十穗，为中下根器者，真实生起圆满次第之方便，宣说修习次第。

【英语翻译】
These are the mantras that will be further explained by all. It is called "Achieving Manifest Desired Accomplishments." The Extensive Commentary on the Glorious Tantra of Perfect Union, the Tenth Spike of the Ear of Instructions. The Tenth Spike: Explaining the meditation on the stages of actually generating the means of the completion stage for those of middling and dull faculties.

============================================================

